
Todo el contenido propio del blog está bajo la siguiente licencia: Puedes usar los textos e imágenes del blog siempre y cuando hagas referencia al blog paelladekimchi.com . No se puede usar para fines comerciales ni alterar el contenido. Si necesitas alguna fotografía o alguna colaboración especial, ponte en contacto con nosotros.










Me he puesto nada con el
Me he puesto nada con el hangul (lo que no han conseguido varios años de taekwondo lo han logrado los dramas coreanos).
Es fascinante: Lógico, sistemático, bonito, relativamente sencillo e ingenioso al mismo tiempo...
Gracias por las indicaciones fonéticas y por toda la info que das en la web, es realmente útil.
Sobre la "confusión" l/r, en realidad no es tal. Si ocurre como en chino, se trata de que lo que para nosotros son fonemas distintivos, en chino (y quizás también en coreano y en japonés) son alófonos. De la misma manera, para nosotros la distinción entre consonantes oclusivas sonoras y sordas (del estilo p/b t/d g/k) es significativa, pero para ellos la distinción viene por si su pronunciación es aspirada o no (así pasa en chino, y según veo también en coreano: ㄷㄸ etc).
¡Jo**r! Pero si es que me encanta cómo añaden un trazo a los fonemas aspirados en hangul, ¡es que es brillante!